Code International de Nomenclature Botanique (1999, Saint-Louis)

Sous copyright (avec autorisation)

Merci à Valéry Malécot et Romieg Soca (traducteurs) et à http://www.tela-botanica.org/ 1) de nous avoir autorisé à distribuer cette traduction française du code de nomenclature.2)

Vous voulez savoir pourquoi tel nom de plante est “nu” (nomen nudum), pourquoi la “combinaison est invalide”, pourquoi un nom a “priorité” sur un autre? Alors vous êtes à la bonne adresse!

L'utilisation de ce fichier doit obéir aux règles définies par tela-botanica.

La denière version du code (2012, Melbourne) peut être consultée ici

1)
Vous y trouverez de nombreuses publications en ligne, une encyclopédie, des forums…
2)
La version papier originale (en anglais) du code a été publiée dans «Regnum Vegetabile» Volume 138 en 2000 par Koeltz Scientific Books D661453 Königstein, Germany. Elle a été préparée et éditée par W. GREUTER, Président, J. McNEILL, Vice-Président, F.R. BARRIE, H.M. BURDET, V. DEMOULIN, T.S. FILGUEIRAS, D.H. NICOLSON, J.E. SKOG, P.C. SILVA, P. TREHANE, N.J. TURLAND Membres, D.L. HAWKSWORTH, Secrétaire du Comité de Rédaction. Elle est accessible en ligne sur le site International Code of Botanical Nomenclature. Le Copyright 2000 “International Association for Plant Taxonomy” (Vienne, Europe), autorise sa traduction française