Codice internazionale della Nomenclatura Botanica (1999, Saint-Louis)

Sotto copyright (con autorizzazione)

Si ringrazia Valéry Malécot e Romieg Soca (traduttori) e http://www.tela-botanica.org/1) per avere dato l’autorizzazione a distribuire questa traduzione francese del codice di nomenclatura.2)

Desiderate sapere perché un tal nome di pianta è ”nudo” (nomen nudum), perché la “combinazione è non valida”, perché un nome ha “priorità” su un altro? Allora siete sul buon indirizzo!

L’utilizzo di questo file deve obbedire alle regole definite da tela-botanica.

L’ultima versione del codice (2012, Melbourne) può essere consultata qui

1)
Vi troverete numerose pubblicazioni in linea, una enciclopedia, dei forum… in Francese
2)
La versione cartacea originale (in inglese) del codice è stata pubblicata in «Regnum Vegetabile» Volume 138 nel 2000 da Koeltz Scientific Books D661453 Königstein, Germany. E’ stata preparata e pubblicata da W. GREUTER, Presidente, J. McNEILL, Vice-Presidente, F.R. BARRIE, H.M. BURDET, V. DEMOULIN, T.S. FILGUEIRAS, D.H. NICOLSON, J.E. SKOG, P.C. SILVA, P. TREHANE, N.J. TURLAND Membri, D.L. HAWKSWORTH, segretario del Comitato di Redazione. Tale versione è accessibile in linea sul sito International Code of Botanical Nomenclature. Il Copyright 2000 ”International Association for Plant Taxonomy” (Vienna, Europa), autorizza la sua traduzione francese.